Category Archives: language

Cuisine collides with living language

Lately we’ve been exploring what can be done with ground duck. Last night I used half a pound in a stir-fry (with tofu, collards, a tomato; and using a Thai prik mixture smuggled by a friend) and there was a half pound of duck left… So I went to sleep on it, and woke up thinking about a solution: fine choppage of ginger, scallions, cilantro (all withering in the refrigerator and needing to be used); mix with duck; shape into little torpedoes; steam, or sauté, or poach. I followed that inspiration through several steps:


quenelles1

quenelles2

quenelles3


But what are these little torpedoes? From some back corner of the mind came an answer: quenelles de canard. I was pretty sure that ‘quenelle’ was the right designation for the shape and even the cooking method, but I googled it anyway. And immediately found myself in a rapidly-unfolding linguistic muck heap. Yes, I was right about ‘quenelle’ in a culinary sense, but recent argybargy in France has put the term into hazardous territory, such that one might want to find another designation for the …ummm… torpedoes. I’ll leave it for you to peruse the relevant Wikipedia page (Quenelle_gesture_) and consider the depths of linguistic play.

Others have found themselves deep in it:


(from International Business Times)
and

(from http://fr.kichka.com/2014/01/02/quenelle-au-canard/)

And here’s where it all began a decade or so ago.

Evidently quenelle derives from knödel, at least in the mind of the OED, so we’re somewhere in dumpling-land, a pleasant place to be on a snowy Sunday morning.

beware tl;dr

In the last few days I’ve been reading Every Love Story Is a Ghost Story: A Life of David Foster Wallace by D. T. Max. Not sure how I got started on it (maybe via Elaine Blair’s NYRB piece or possibly via Max’s reminiscence re: the title or thanks to some more recent but untraceable blog post), but ensnared I am. I haven’t been a big DFW fan, though I’ve seen a lot of chat about his literary significance. I’m stalled about halfway through Infinite Jest, and Consider The Lobster has been on the to-read pile for a year or more.

This morning’s blogroll brought me Jon Evans’ Such DFW. Very Orwell. So Doge. Wow., and that pointed me to DFW’sTense Present: Democracy, English, and the Wars over Usage, which is a deliciously detailed exposition on Bryan A. Garner’s Dictionary of Modern American Usage (the article was originally published in Harper’s in 2001, and is reprinted in Consider the Lobster). I hadn’t thought I’d be in the market for a[nother] Usage tome, but the Brown Truck will be delivering it on Tuesday. Here are some extracts from Tense Present that may trick you into reading the whole thing (if you can get past the old tl;dr bugaboo, you’ll probably love it):

=====

From one perspective, a certain irony attends the publication of any good new book on American usage. It is that the people who are going to be interested in such a book are also the people who are least going to need it, i.e., that offering counsel on the finer points of U.S. English is Preaching to the Choir. The relevant Choir here comprises that small percentage of American citizens who actually care about the current status of double modals and ergative verbs. The same sorts of people who watched Story of English on PBS (twice) and read W. Safire’s column with their half-caff every Sunday. The sorts of people who feel that special blend of wincing despair and sneering superiority when they see EXPRESS LANE — 10 ITEMS OR LESS or hear dialogue used as a verb or realize that the founders of the Super 8 motel chain must surely have been ignorant of the meaning of suppurate. There are lots of epithets for people like this — Grammar Nazis, Usage Nerds, Syntax Snobs, the Language Police. The term I was raised with is SNOOT. [see fn below] The word might be slightly self-mocking, but those other terms are outright dysphemisms. A SNOOT can be defined as somebody who knows what dysphemism means and doesn’t mind letting you know it.

[fn: …which term itself derives from an acronym, with the big historical family joke being that whether S.N.O.O.T. stood for “Sprachgefuhl Necessitates Our Ongoing Tendance” or “Syntax Nudniks of Our Time” depended on whether or not you were one.]

Descriptivism so quickly and thoroughly took over English education in this country that just about everybody who started junior high after c. 1970 has been taught to write Descriptively — via “freewriting,” “brainstorming,” “journaling,” a view of writing as self-exploratory and -expressive rather than as communicative, an abandonment of systematic grammar, usage, semantics, rhetoric, etymology. For another thing, the very language in which today’s socialist, feminist, minority, gay, and environmentalist movements frame their sides of political debates is informed by the Descriptivist belief that traditional English is conceived and perpetuated by Privileged WASP Males [fn: which in fact is true] and is thus inherently capitalist, sexist, racist, xenophobic, homophobic, elitist: unfair. Think Ebonics. Think of the involved contortions people undergo to avoid he as a generic pronoun, or of the tense deliberate way white males now adjust their vocabularies around non-w.m.’s. Think of today’s endless battles over just the names of things — “Affirmative Action” vs. “Reverse Discrimination,” “Pro-Life” vs. “Pro-Choice,” “Undercount” vs. “Vote Fraud,” etc.

These are tense linguistic times. Blame it on Heisenbergian Uncertainty or postmodern relativism or Image Over Substance or the ubiquity of advertising and P.R. or the rise of Identity Politics or whatever you will — we live in an era of terrible preoccupation with presentation and interpretation. In rhetorical terms, certain long-held distinctions between the Ethical Appeal, Logical Appeal (= an argument’s plausibility or soundness), and Pathetic Appeal (= an argument’s emotional impact) have now pretty much collapsed — or rather the different sorts of Appeals now affect and are affected by one another in ways that make it almost impossible to advance an argument on “reason” alone.

Take, for example, the Descriptivism claim that so-called correct English usages such as brought rather than brung and felt rather than feeled are arbitrary and restrictive and unfair and are supported only by custom and are (like irregular verbs in general) archaic and incommodious and an all-around pain in the ass. Let us concede for the moment that these objections are 100 percent reasonable. Then let’s talk about pants. Trousers, slacks. I suggest to you that having the “correct” subthoracic clothing for U.S. males be pants instead of skirts is arbitrary (lots of other cultures let men wear skirts), restrictive and unfair (U.S. females get to wear pants), based solely on archaic custom (I think it’s got something to do with certain traditions about gender and leg position, the same reasons girls’ bikes don’t have a crossbar), and in certain ways not only incommodious but illogical (skirts are more comfortable than pants; pants ride up; pants are hot; pants can squish the genitals and reduce fertility; over time pants chafe and erode irregular sections of men’s leg hair and give older men hideous half-denuded legs, etc. etc.). Let us grant — as a thought experiment if nothing else — that these are all reasonable and compelling objections to pants as an androsartorial norm. Let us in fact in our minds and hearts say yes — shout yes — to the skirt, the kilt, the toga, the sarong, the jupe. Let us dream of or even in our spare time work toward an America where nobody lays any arbitrary sumptuary prescriptions on anyone else and we can all go around as comfortable and aerated and unchafed and unsquished and motile as we want.

And yet the fact remains that, in the broad cultural mainstream of millennial America, men do not wear skirts. If you, the reader, are a U.S. male, and even if you share my personal objections to pants and dream as I do of a cool and genitally unsquishy American Tomorrow, the odds are still 99.9 percent that in 100 percent of public situations you wear pants/slacks/shorts/trunks. More to the point, if you are a U.S. male and also have a U.S. male child, and if that child were to come to you one evening and announce his desire/intention to wear a skirt rather than pants to school the next day, I am 100-percent confident that you are going to discourage him from doing so. Strongly discourage him. You could be a Molotov-tossing anti-pants radical or a kilt manufacturer or Steven Pinker himself — you’re going to stand over your kid and be prescriptive about an arbitrary, archaic, uncomfortable, and inconsequentially decorative piece of clothing. Why? Well, because in modern America any little boy who comes to school in a skirt (even, say, a modest all-season midi) is going to get stared at and shunned and beaten up and called a Total Geekoid by a whole lot of people whose approval and acceptance are important to him.[26] In our culture, in other words, a boy who wears a skirt is Making a Statement that is going to have all kinds of gruesome social and emotional consequences.

A dialect of English is learned and used either because it’s your native vernacular or because it’s the dialect of a Group by which you wish (with some degree of plausibility) to be accepted. And although it is the major and arguably the most important one, SWE is only one dialect. And it is never, or at least hardly ever, anybody’s only dialect. This is because there are — as you and I both know and yet no one in the Usage Wars ever seems to mention — situations in which faultlessly correct SWE is clearly not the appropriate dialect.

Childhood is full of such situations. This is one reason why SNOOTlets tend to have a very hard social time of it in school. A SNOOTlet is a little kid who’s wildly, precociously fluent in SWE (he is often, recall, the offspring of SNOOTs). Just about every class has a SNOOTlet, so I know you’ve seen them — these are the sorts of six- to twelve-year-olds who use whom correctly and whose response to striking out in T-ball is to cry out “How incalculably dreadful!” etc. The elementary-school SNOOTlet is one of the earliest identifiable species of academic Geekoid and is duly despised by his peers and praised by his teachers. These teachers usually don’t see the incredible amounts of punishment the SNOOTlet is receiving from his classmates, or if they do see it they blame the classmates and shake their heads sadly at the vicious and arbitrary cruelty of which children are capable.

But the other children’s punishment of the SNOOTIet is not arbitrary at all. There are important things at stake. Little kids in school are learning about Group-inclusion and -exclusion and about the respective rewards and penalties of same and about the use of dialect and syntax and slang as signals of affinity and inclusion. [35] They’re learning about Discourse Communities. Kids learn this stuff not in English or Social Studies but on the playground and at lunch and on the bus. When his peers are giving the SNOOTlet monstrous quadruple Wedgies or holding him down and taking turns spitting on him, there’s serious learning going on … for everyone except the little SNOOT, who in fact is being punished for precisely his failure to learn. What neither he nor his teacher realizes is that the SNOOTlet is deficient in Language Arts. He has only one dialect. He cannot alter his vocabulary, usage, or grammar, cannot use slang or vulgarity; and it’s these abilities that are really required for “peer rapport,” which is just a fancy Elementary-Ed term for being accepted by the most important Group in the little kid’s life.

This reviewer acknowledges that there seems to be some, umm, personal stuff getting dredged up and worked out here;[36] but the stuff is relevant. The point is that the little A+ SNOOTlet is actually in the same dialectal position as the class’s “slow” kid who can’t learn to stop using ain’t or bringed. One is punished in class, the other on the playground, but both are deficient in the same linguistic skill — viz., the ability to move between various dialects and levels of “correctness,” the ability to communicate one way with peers and another way with teachers and another with family and another with Little League coaches and so on. Most of these dialectal adjustments are made below the level of conscious awareness, and our ability to make them seems part psychological and part something else — perhaps something hardwired into the same motherboard as Universal Grammar — and in truth this ability is a far better indicator of a kid’s “Verbal I.Q.” than test scores or grades, since U.S. English classes do far more to retard dialectal talent than to cultivate it.

=====

Only its mother could love it

Still chewing at the bones of this Poststructuralist carcass, and this morning I’m trying to puzzle through just why the stuff is so hard to read. It’s passages like this that stick in the craw:

Foucault sought to understand the discontinuities within Western European history by highlighting the differences between distinct contingently constituted epistemological situations. In studies influenced by Foucault, history is mapped in order to trace the borders of discursive formations for discontinuities of meaning… Foucault imagined differences in terms of discontinuities internal to a given culture’s history and as marking the interior structure of the subjectivities formed within that culture. (Peter Jackson “Mapping Poststructuralism’s Borders: The Case for Poststructural Area Studies” Sojourn: Journal of Social Issues in Southeast Asia 18:1 2003:49)

The bolded fragments must be meant to mean something, but I have to read them about six times before what that something might be starts to percolate through to my thinking brain, and even then I’m awash in alternate readings. How does anybody ever learn to read this stuff?

It is deconstruction’s positing of a single field of meaning upon which opposed dominant and marginalized binary categories are mutually defined that permits this approach to become linked with universalisms despite a professed interest in particularity. (Jackson 2003:54)

The mind quails, rebels, withers, and declares itself too goddam old and inflexible to get it.

Wee

I enjoy the playfulness of linguists much more than that of, say, economists or quantum physicists, perhaps because it seems accessible and directly relevant to things I might do, hear, or be. Today’s Geoffrey Pullum posting at Language Log (A wee conventional implicature) relays his observation of Scottish English and “its much more inscrutable sister language, Scots, which in general I cannot even understand” and has all the charm of the aforementioned linguistical playfulness, and so is worth quoting at length (though you’ll doubtless want to go and read the whole thing):

…When you check in at the desk for a dental or medical or optician’s appointment they will mark you down as having arrived and then say, “If ye’d just have a wee seat over there, we’ll call ye in a minute or two.” The seats indicated are not liliputian but of standard size, with a sitting surface about as 1.3 times the width of an average butt.
Usages of this sort are actually the majority of instances of wee that I hear. And what this usage seems to be doing is to impart some kind of friendly and encouraging attitude about this event not being a significant setback…the wait for the doctor won’t be too long and they’ll call you quite soon… That’s the sort of thing people seem to be implying by popping a wee wee in there.
I have a hypothesis about the meaning. I think wee is developing into something rather like damn, only positive. Let me explain.
Damn has the syntax of an attributive adjective but the semantics of a scowl. When you say Somebody stole my damn guitar, you aren’t describing the guitar as damned. It might be a much-treasured full-bodied Martin acoustic from the 1960s with genuine mother of pearl fretboard inlays and you might love it dearly. The irritation is at the whole event, the theft and everything surrounding it. Damn can be inserted as a modifer of any suitable noun phrase in the sentence (and I agree that “suitable” there needs some detailed explication), but its semantic contribution is always one of speaker attitude toward the whole situation…
It seems to me that wee has a similar syntactic privilege of occurrence — you can just pick a salient noun at random and stick wee on that — but the semantic contribution is just an optimistic and comforting attitudinal overtone: rather than the vague impression that the speaker is pissed at the situation, which is what damn conveys, wee supplies a vague impression that the speaker is being helpful and optimistic and that things are going to be just fine. But there is no necessary entailment that anything is little.
I’ll keep an eye open for further examples of this, and perhaps post them here as updates.

[Ye shouldnae hold yer breath for me tae open comments, even if ye’re a Scot, but if ye’ve got a wee example for me tae consider, I wouldnae object tae a wee email. Try mail2languagelog at Gmail.com; but keep in mind that we’ve no staff at all here at Language Log Plaza, and we’ve no got the time tae read all the email that comes in as it is.]

See? A stem-to-stern treasure

Natty Latinisms

I’ve had occasion to think fondly of 3 years of Latin, 50 years and more ago. I wasn’t ever really engaged in rigorous study of the language, though my boyish charm got me the Latin Award at least one of those years. Wish I’d really comprehended the possibilities for fine-tuned imprecations at the time, and been able to summon such as this:

“vade et caca in pilleum et ipse traheatur super aures tuo,” which, loosely translated, means “Go shit in a hat and pull it down over your ears” (lit., “go shit in a [knit] hat & let that same hat itself be pulled over your ears.”)

(See this BoingBoing story for context)

Amy Walker introduces herself

via BoingBoing, which probably means that everybody has already seen it, but just in case you haven’t:

One may ask just what a native speaker of each dialect would identify as bogus, but one doesn’t need to really.

Fidimplicitary: A Word for These Times

One of my weekly pleasures is Michael Quinion’s World Wide Words Newsletter, available for (free) subscription via worldwidewords.org, but footnoted with this chastening injunction:

This formatted version of the newsletter is intended for the private use of subscribers. Please do not reproduce it in this format in whole or part on any Web site or post a link to this page without the prior permission of the author.

OK, fair enough, that’s how MQ wants it, and I encourage you to subscribe, for sure. Each week brings several gems of Wordstuff, just the thing for those of us who fancy a bit of orotundity now and again. This week’s toothsome Weird Word is Fidimplicitary, which Quinion glosses as “Putting one’s faith in someone else’s views”, a phenomenon not unknown in campaign season… He goes on to trace the word to a coinage of Sir Thomas Urquhart (1652), reprinted (thanks to Google Print) in The Works of Sir Thomas Urquhart of Cromarty, Knight (“92 copies printed, some on large paper”, this one from Oxford’s library), in a section headlined as “Logopandecteision” (page image). Here’s some of the text, with especially juicy bits bolded:

60. If any officious critick will run to the omnipotency of God for framing more worlds, according to the common saying, Nothing is impossible to God, that implies not a contradiction, so must he have recourse to the same omnipotent power for furnishing of man with other speech-tools then his tongue, throat, roof of the mouth, lips, and teeth, before the contexture of another universal language can be warped.

61. That I should hit upon the invention of that, for the furtherance of philosophy, and other disciplines and arts, which never hitherto hath been so much as thought upon by any, and that in a matter of so great extent, as the expressing of all the things in the world, both in themselves, actions, ways of doing, situation, pendicles, relations, connexions, pathetick interpositions, and all other appurtenances to a perfect elocution, without being beholding to any language in the world ; insomuch as one word will hardly be believed by our fidimplicitary gown-men, who, satisfied with their predecessors’ contrivances, and taking all things litterally, without examination, blaterate, to the nauseating even of vulgar ears, those exotick proverbs, There is no new thing under the sun, Nihil dictum quod non dictum prius, and, Beware of philosophers; authorizating this on Paul, the first on Solomon, and the other on Terence.

62. But, poor souls, they understand not that in the passage of Solomon is meant, that there is no innovation in the essence of natural things ; all transmutations on the same matter, being into forms, which, as they differ from some, so have an essential uniformity with others pre-existent in the same kind.

63. And when it was said by Paul, Beware of philosophers, he meant such sophisters as themselves, who, under the vizzard of I know not what, corrupt the channels of the truth, and pervert all philosophy and learning.

64. As for the sayings of Terence, whether Scipio couched them or himself, they ought to be inferred rather as testimonies of neat Latine, then for asserting of infallible verities.

65. If there hath been no new thing under the sun, according to the adulterate sense of those pristinary lobcocks, how comes the invention of syllogisms to be attributed to Aristotle, that of the sphere to Archimedes, and logarithms to Napier? It was not Swart, then, and Gertudenburg, that found out gunpowder and the art of printing, for these two men lived after the decease of Solomon.

Quinion points to an article entitled “Fragment of a Literary Romance”, in an issue of Blackwood’s Edinburgh Magazine from 1817, for another instance of fidimplicitary, this time modifying coxcombs, they “who fill our too credulous ears with their quisquiliary deblaterations”, and Google Print comes through again with the relevant passage:

([says the author] I have attempted here an imitation of the extraordinary style of Sir Thomas Urquhart, a man of genius, as none who have perused his inimitable translation of part of Rabelais will be disposed to deny, or his extraordinary account of the murder of the admirable Crichton, in his tracts (under the one named the Jewel), but in other respects of the most ridiculous pretensions, and these conveyed in the most quaint and unintelligible phraseology, as every one who has turned over his Introduction to a Universal Language will most readily allow. Most of the singular words in this speech of Sir Thomas are either sanctioned by his own authority, or coined according to those rules he seems to have adopted. both orderly digested and aptly conceived.)

“Truly, sieur,” replied Sir Thomas, “your observations on those antiquated times, as they are now called by those shallow and fidimplicitary coxcombs, who fill our too credulous ears with their quisquiliary deblaterations, appear to me both orderly digested and aptly conceived. We have lived, sir, in those great eras, those commendable measurements of the regent of this diurnal microcosme, those exalted periodi, by which the sagacity of the sapient philosophunculi of this rotundal habitation, hath measured the unceasing rotations of the caelicolary spheroids, in those times, seignior, when the old were respected, arid in all estimation —the young sweet and judicious —the married women decorous rather than decorated, grave as well as gravidae —the virgins pure and pitiful —the youth becomingly silent, and more given to listen to the legislative or literatorie discussions of their elders, than to any cunning tricks or vulpicularic conundrums, to the jeers, gibes, mopes, quips, jests, or jerks of their simiatick companions. Gallantry, sir, (said he, turning to me) or the exalted science of demulceating the amiable reservedness, and overcoming the attractive pudicity, of the gentler sex, by the display of rare and excellent endowments [sic!], was a discipline worthy of the accomplished chevaliers of these most memorable eras.”

Edwardian voices

My recent immersion in digitizing vinyl (lately it’s been Greek stuff from the 1930s) has put me in mind of the problems and possibilities of managing collections of sound, musical and otherwise. An hour of BBC Four on British dialects, based in an archive of hundreds of recordings of WW I British POWs in Germany, hints at a huge task of digitization and a delicious prospect of analysis.