A London Review of Books post this morning points to Michael Wood’s Quashed Quotatoes (Vol. 32 No. 24 16 December 2010) and carries me off into
…Joyce alludes to Carroll, then, but already had much of his own method. It’s worth pausing over the similarities and differences between the two writers, because we may understand the difficulty of Joyce’s work better if we do — understand it better, that is, rather than diminish it. Both Carroll and Joyce are interested in puns as forms of criticism of behaviour, even portraits of behaviour’s secret life. When we learn in Alice of a school where the pupils are taught ‘Reeling and Writhing … and then the different branches of Arithmetic — Ambition, Distraction, Uglification and Derision, we quickly translate the terms back into their ordinary classroom relatives, and then realise we shouldn’t be translating at all: it’s in their immediate, literal forms that an education is being identified…
…Carroll has a taste for sheer absurdity, the collapse or travesty of plausible meaning, whereas Joyce, as far as I can tell, wants only to multiply meanings, and believes they will never end. We might miss a few, or a lot, and he himself might not always know what they are. But they’ll be there, and some day someone will find them…
…And when Joyce recites the names of days, they too sound like many days we’ve known: ‘moanday, tearsday, wailsday, thumpsday, frightday, shatterday’. Sunday is safe for the moment; safe because unmentioned. Sometimes the transpositions are even simpler, like ‘while the sin was shining’, ‘sneeze out a likelihood’, ‘call a spate a spate’, ‘whirled without end’, or ‘the late cemented Mr T.M. Finnegan’…
…A person who has been given bits of greenery for her birthday instead of the colourful flowers she was hoping for decides to make the best of things. She says: ‘With fronds like these, who needs anemones?’…
…John Bishop, for example, says ‘the only way not to enjoy Finnegans Wake is to expect that one has to plod through it word by word making sense of everything in linear order.’ This is a brave claim, but it is true that the book is hard not to enjoy — it’s just even harder to cope with one’s bewilderment…
…’Our task,’ Kitcher says,’‘is to find a set of readings … that produce an illuminating pattern on the kaleidoscope — where the reader sets the standard for what counts as illuminating.’ …
…semantics are where most of the wordplay is, and the syntax is what provides (the appearance of) a logical structure. Joyce hints at this situation when he writes of his ‘iridated lingo’ as ‘basically English’, suggesting it’s about as far from Basic English as it could get but still thoroughly English in its basic structure. David Greetham, citing this passage, says this is how Finnegans Wake can ‘fill the reader with ideas without making every idea distinct and separable’. I have no real sense of what it means to say, ‘It’s an allavalonche that blows nopussy food,’ but I can recognise the mockery of a proverb — no, the mockery of the tiresome use of a proverb &mdash when I hear it, and it’s the syntax that allows me to do this. Apart from that we can agree that an avalanche would be a hell of a lunch, and a suitable end to a jibberweek…
…We are not only or always laughing as we attend to Finnegans Wake, but laughter is never far away. The text indulges our taste for renegade readings as well as for literal ones, and the revolt against single sense represented by every pun. But even as we revolt, and congratulate ourselves on our acrobatic associative life, something else inside the laughter, something like laughter at laughter, suggests that we may not like disorder as much as we pretend to, and that there is usually more mess in the offing than we can quite see, especially when, as in Finnegans Wake, it’s all ‘quashed quotatoes’ and ‘messes of mottage’.
What a day. And it’s only 9 AM.