{"id":3746,"date":"2020-03-28T12:11:50","date_gmt":"2020-03-28T16:11:50","guid":{"rendered":"http:\/\/oook.info\/blog\/?p=3746"},"modified":"2020-03-28T12:16:06","modified_gmt":"2020-03-28T16:16:06","slug":"foreign-terms","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/oook.info\/blog\/?p=3746","title":{"rendered":"Foreign kickshaws"},"content":{"rendered":"<p>Reconsidering the books on the shelves spawns lots of unexpected thoughts and realizations, and the occasional Grand Scheme surfaces too. Today I&#8217;m considering these two, which are perfect &#8220;bathroom books&#8221; for short-term browsing:<\/p>\n<p>\n<a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Dictionary-foreign-Christopher-Orlando-Sylvester\/dp\/0690001711\/\"><b>Dictionary of foreign terms<\/b><\/a> by Christopher Orlando Sylvester Mawson  [originally 1934, mine the 1975 Second Edition]<\/p>\n<p>\n<a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Dictionary-Foreign-Terms-English-Language\/dp\/0801520525\/\"><b>The Dictionary of Foreign Terms in the English Language<\/b><\/a> by David Carroll [1973]<\/p>\n<p>\nMany of the words and phrases in these dictionaries are <i>mots justes<\/i>, perfect\/pithy expressions of a thought: in Carroll:<\/p>\n<blockquote><p>The proper word; the exact appropriate word or saying for the situation.<\/p><\/blockquote>\n<p>and in Mawson:<\/p>\n<blockquote><p>The precise (or exact) word.<\/p><\/blockquote>\n<p>Their use in text or speech marks the writer or speaker as a sophisticate [OED: Of a person: free of na&iuml;vety, experienced, worldly-wise; subtle, discriminating, refined, cultured; aware of, versed in, the complexities of a subject or pursuit], of the cognoscente: [OED Etymology: &lt; Italian cognoscente, Latinized form of <i>conoscente<\/i> knowing man, connoisseur &lt; Latin cogn&omacr;scent-em , present participle of cogn&omacr;sc&#283;re to know, etc.]. The sort of person who refers to self as &#8220;One&#8221; &#8230;<br \/>\nand reading through a page or two at a time is an excellent way to enlarge one&#8217;s sense of what languages <i>do<\/i> with their basic building blocks. I mean:<\/p>\n<blockquote><p> <b>muscae volitantes<\/b> [L.] Flying flies, i.e., strange floating spots and lines that play across the field of vision due to clusters of cellular material that collects in the vitreous humor of the eyes.<\/p>\n<p>&#8230;<\/p>\n<p><b>mortuo leoni et lepores insultant<\/b> [L.] Even the rabbits insult a dead lion.<\/p>\n<p>&#8230;<\/p>\n<p><b>interdum vulgus rectum videt<\/b> [L.] Occasionally even the vulgar crowd sees things clearly.<\/p>\n<p>&#8230;<\/p>\n<p><b>cave quid dicis, quando, et cui<\/b> Beware what you say, when, and to whom.\n<\/p><\/blockquote>\n<p>Somewhere along the line I picked up the phrase &#8220;natty Latinism&#8221;, referring to examples of the propensity of the over-educated to add bits of Latin as decorations in speech and writing. Strangely, Google has <i>no<\/i> instances of that delicious phrase. <\/p>\n<p>\nHere&#8217;s part of the Preface to Mawson:<center><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/oook.info\/images\/Mawson1a.jpg\"><\/center><br \/>\nand two pages of entries, the first providing an education in the flexibility of <i>faire<\/i>, and the latter offering a run around the block with <i>qui<\/i> and <i>quod<\/i>:<br \/>\n<center><br \/>\n<img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/oook.info\/images\/Mawson2a.jpg\"><\/p>\n<p>\n<img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/oook.info\/images\/Mawson3a.jpg\"><br \/>\n<\/center><br \/>\nOne is somehow a Better Person for the time spent with these dictionaries, but perhaps is more insuffereable to subsequent interlocutors.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Reconsidering the books on the shelves spawns lots of unexpected thoughts and realizations, and the occasional Grand Scheme surfaces too. Today I&#8217;m considering these two, which are perfect &#8220;bathroom books&#8221; for short-term browsing: Dictionary of foreign terms by Christopher Orlando Sylvester Mawson [originally 1934, mine the 1975 Second Edition] The Dictionary of Foreign Terms in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[25,9,33,34],"tags":[],"class_list":["post-3746","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-biblio","category-language","category-lexicon","category-reading"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3746","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3746"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3746\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3748,"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3746\/revisions\/3748"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3746"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3746"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/oook.info\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3746"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}